As we know most of the Euro-westerns were co-productions
from Italy, Spain, Germany
and France
which incorporated British and American actors to gain a worldwide audience.
The films were shot silent and then dubbed into the various languages where
they were sold for distribution. That means Italian, Spanish, German, French
and English voice actors were hired to dub the films. Even actors from the
countries where the film was to be shown were often dubbed by voice actors for
various reasons such as the actors were already busy making another film, they
wanted to paid additional salaries for dubbing their voices, the actor’s voice
didn’t fit the character they were playing, accidents to the actors and in some
cases even death before the film could be dubbed.
I’ll list a Euro-western and the (I) Italian, (S) Spanish,
(G) German and (F) French, (E) English voices that I can find and once in a
while a bio on a specific voice actor as in Europe
these actors are as well-known as the actors they voiced.
Today we’ll cover “A Stranger in Paso Bravo”
[(I) Italian, (S) Spanish, (G) German, (F) French, (E)
English]
Anthony Steffen –
Gary Hamilton (I) Anthony Steffen, (S) Félix Acaso, (G) Thomas Danneburg
Eduardo Fajardo –
Acombar (I) ?, (S) Eduardo Fajardo, (G) Wolfgang Hess
Giulian Rubini – Anna
(I) Giulian Rubini, (S) Lola Cervantes, (G) Emily Reuer
José Jaspe – Paquito
(I) ?, (S) Luis María Cordero, (G) ?
José Calvo – vendor
(I) ?, (S) Salvador Arias, (G) ?
Félix Acaso (1919 – 2007)
Félix Acaso Gómez was born August 18, 1919 in Madrid, Spain,
He became a theater, film and dubbing actor.
In 1946 he decided to leave his job at a bank office to devote himself to dubbing. Advised by Fernando Rey, he was subjected to a test in the studies of Fono Spain, owned by the Italian Hugo Donarelli, proof that, despite the difficulty and his inexperience, he far exceeded. From that year until his retirement in 2000 (with the parenthesis of a long stay in Mexico between 1949 and 1954), he gave his voice to all the important actors of the golden age of Hollywood. Some of the actors he dubbed were Robert Mitchum, Henry Fonda, Gary Cooper, Humphrey Bogart, Charles Chaplin, Joseph Cotten, Robert Culp, John Gielgud, Stewart Granger, Rock Hudson, Karl Malden, David Niven, Tyrone Power, James Stewart or Max von Sydow. It is almost impossible to list all the actors he dubbed, since he doubled most of the "stars" of classical cinema, except Clark Gable.
In 1954, he began his activity as director of dubbing at Fono España which he carried on for decades.
In 1946 he decided to leave his job at a bank office to devote himself to dubbing. Advised by Fernando Rey, he was subjected to a test in the studies of Fono Spain, owned by the Italian Hugo Donarelli, proof that, despite the difficulty and his inexperience, he far exceeded. From that year until his retirement in 2000 (with the parenthesis of a long stay in Mexico between 1949 and 1954), he gave his voice to all the important actors of the golden age of Hollywood. Some of the actors he dubbed were Robert Mitchum, Henry Fonda, Gary Cooper, Humphrey Bogart, Charles Chaplin, Joseph Cotten, Robert Culp, John Gielgud, Stewart Granger, Rock Hudson, Karl Malden, David Niven, Tyrone Power, James Stewart or Max von Sydow. It is almost impossible to list all the actors he dubbed, since he doubled most of the "stars" of classical cinema, except Clark Gable.
In 1954, he began his activity as director of dubbing at Fono España which he carried on for decades.
Félix Acaso died in Madrid,
Spain on July
11, 2007, just shy of his 88th birthday.
No comments:
Post a Comment